There are useful words in other languages
that don’t exist in English… yet. Let’s talk about that. ♪ (theme music) ♪ – Good Mythical Morning.
– Thank you for making us a part – of your daily routine.
– There are roughly 6,500 – languages currently in use…
– (fake gag) – I tried to do a spit take.
– …around the globe. I tried to make it seem like I was
amazed by that, but I’d already – seen the notes.
– But it is a little amazing to think there’s that many people talking in
different languages, and there’s some overlap, but a lot of people,
you know, can’t communicate. – Yeah, confusion.
– There’s a few thousand languages there – that have just a few thousand people…
– Amazing. – …talking them.
– You’ve been reading again. Not really. By no means do we English
speakers have the corner on…. – No, sir. M-m.
– …descriptive or powerful words. There are plenty of terms and words
in other languages that we just don’t – have in our language: the English one.
– Yes. So what we’re gonna do today… – (making an “s” sound)
– is we’re going to go through some of these amazing words, but we’re then
going to give you what we think should be the English version so we can incorporate
that into our English language. And then hopefully Webster will get on board
and it in the dictionary. That’s right. Get ready, Webster’s
Dictionary people. We’re about to inject – some words into the English vernacular.
– Shout out to Webster! Okay. Or Oxford. – Whoever’s willing to take us. Okay.
– Webster was a great television show. – Very good. Unrelated.
– Netflix that. But here’s the first word that I’ve heard,
and if you are on the Internet, you’ve probably heard this word before, too.
This is a German word called – “shadenfreude.”
– I’ve heard it when talked about in this – context.
– Right. This is the feeling of pleasure derived by seeing another’s misfortune.
So when people see you vomit while you’re eating things on this show and they
laugh at you, they are experiencing – shadenfreude. Think about it.
– Really. You’re going through something bad. I am
sometimes, too. And they get pleasure – out of that.
– Yeah. And you need a word that you can type in the
comments when that happens. How about this, Link? “Embarrabasking.” – Embarrabasking.
– Embarrabasking. This is when you’re – basking in someone else’s embarrassment.
– Sure. “Hey, you know what? I love watching that
Good Mythical Morning because I just sit – there and embarrabask all about Link.
– But it’s not that I’m embarrassed – when I’m retching.
– But you’re doing something embarrassing – Okay.
– in general and people are basking in it. They’re embarrabasking. It doesn’t
have to be perfect. Hey, man! – No, it’s good…
– Don’t be Webster on me, here. I-it rolls off the tongue, and if-if-if
it’s not a little more pinpointed… You know, I think it may be,
but that’s okay. – What you got, brother?
– “L’appel du vide.” – That is a French word…
– Sounds French. Literally means “the call of the void.”
It basically captures… – What?
– …the sensation of being in a high place and wanting to jump off.
It’s that instinctive urge that you have to leap off of a tall cliff or tall
building when you’re up there. I can – relate to this. Yeah!
– Really? On top of the Empire State Building.
I don’t think about throwing a penny off; I think about throwing myself off for a
second. But then I get really scared, because I feel like my body could jump off
even though my mind doesn’t want it to. Yeah, it’s like that
Christina Aguilera song. – L’appel du vide.
– L’appel du vide. – Is that the name of her song
– No, she’s like, “my body’s saying – yes and my mind is saying no.”
– So I think the English word for this – (laughing)
– should be “crazy.” (laughing) But I’m gonna go with “vertigone,”
because (stuttering) it’s a sensation similar to vertigo, but if you act upon
it, you’re gonna be gone. – (laughing) Oh, that’s stupid, man.
– Vertigone. I mean… – But you know what, I support you!
– It’s good! I support you! ‘Cause Webster’s
gotta be on board with us. You’re up there and you’re like,
“Hey, man. Let’s jump off.” – Like, “No, dude…
– “You wanna get vertigone?” – you’re experiencing vertigone.
– Oh, it’s something you experience. – I’m having nothing to do with this.”
– “You verti-get out of here.” “You wanna jump out of that plane?
You’ve got vertigone, man. Snap out of it!” – (makes slapping sounds with mouth)
– “You gotta verti-do that all yourself.” Move your head so it looks like I’m…
“Dude, you’ve got vertigone. You’ve gotta snap out of it!”
(more mouth slapping) – Oh, oh! Too many, too many. Okay.
– Do it to me. We’ll add it in post. – “I’ve got vertigone!”
– (both laughing) – You know what? Let’s do that…
– We’ve gotta work on our stunt work. Yeah, yeah. How about this one?
Please! “Culaccino”… – “Please!”
– …is the next word. This is a – Hungarian word that means…
– Hurt my shoulder doing that. …the mark a cold glass leaves on a table.
You know how that happens. – Yes!
– You leave the cold glass on a table and then condensation causes a little
circular ring. Sometimes it… – Hot glasses’ll do it.
– …turns into a permanent. Sometimes it’s permanent, sometimes
it’s just condensation. – I got furniture that does that, man.
– Got the PERFECT word for this: – “residrink.”
– (through laughter) I like that. “Hey, baby, I’m sorry. That new table we
got? I left some residrink on it. – (crew offscreen laughing)
– “Sorry!” – It makes total sense. It’s the residue…
– You don’t even have to explain it. – …left by a drink. Yeah.
– People know it. – There’s no need to explain it.
– My kids always leavin’ residrink – Oh, gosh.
– everywhere. Listen, junior. If you leave any more residrink on our tables, I’m
gonna make you sleep in the park. We threaten our kids with making ’em
sleep in the park, ’cause there’s a park – next to the house. And there’s…
– Shady characters. – weird people out there at night.
– (crew offscreen laughing) – “Komorebi” is Japanese term for…
– I thought you were just – saying something to me. (laughing)
– Just like “exponetizing” your point? – “Komorebi.” Yeah.
– “Exponetizing” is also not a word. Komorebi is a Japanese term for the
sunlight that makes its way through – leaves of trees.
– Oh, I’ve experienced this. Now, there’s the word, “dapple”, which
we’ve used sometimes, where that is the – pattern the sunlight leaves on the ground.
– Yeah. That’s pretty cool, too. But I’m talking about the sunlight itself,
is what they call it. I think we should – start calling this “twinkularis.”
– (laughing) Because it kinda twinkles, and then
it’s… I wanted to shout out the the George Clooney movie Solaris, which is
a psychodrama set, um, in the space – station orbiting Solaris.
– Mm. (stammering) – I haven’t seen the movie.
– Lot of depth in that. “Twinkularis.” Yeah, and now you think of that. You feel
like you’re orbiting the planet Solaris – in a psychodrama.
– “Hey, honey, come inside!” “Oh, no no. I’m enjoying the twinkularis.
Gimme a couple of more minutes.” But twinkularis really does
have a poetic ring to it. – It does. I like it.
– So you can use it in poetry. For instance, “strolling through the
forest, amidst the twinkularis – (scoffs)
– a bear comes through the shrubs, – and, boy, he sure did scare us.”
– (chuckling) Mm. – It kinda got fairytale like
– Wow. – nursery rhyme at the end there.
– You know what, that ties in perfectly to my next word, which is an Indonesian
word, “jayus,” meaning a joke so poorly told and so unfunny,
one cannot help but laugh.” – Oh, I did that!
– Yeah yeah yeah. – (unintelligent voice) I did that!
– Kinda like your poem, or like this joke: – Hey, Link. How do you catch a squirrel?
– You grab it. – No, you climb a tree and act like a nut.
– (chuckling) – You know what I’m saying?
– I laughed, see? – When somebody tells- how about this one?
– What’s the word for it? – Hey, what kind of shoes do ninjas wear?
– (whispering) I don’t know. – (whispering) Sneakers.
– (whispering) Oh, I should have known. You know, somebody tells a joke like
that and you’re just like, “Ugh, I have to – laugh because it’s so unfunny.”
– So, you did a jayus. Jayus could work. – No no. Better than that.
– You got something better than that? “Unfungus.” It’s a tie in. It’s an homage to the word
jayus: it’s got the “us” in it, but it’s – something unfunny. And it’s like
– Oh. – a fungus that infects the conversation,
– Oh. affects your brain. It’s just like, “Don’t
invite Barney to the party, because he’s – guilty of unfungus all the time.
– Hm. – It’s like he’s got it grown’ on him.”
– Okay. See how I’m using that?
I was very fixated on the fungus part. – Not the unfun.
– And then if he keeps doing it throughout the night, he’s…
it’s unfungi. (everyone on and offscreen chuckling) – Unfungi.
– And that in and of itself… – Unfungi!
– You just did an unfungus. Yeah, you’re doing a
bunch of unfungus here. – Yeah, yeah. I’m just demonstrating.
– (laughing) “Ilunga.” – Ilunga is a Tshiluba… word…
– Okay. I’m with ya. (through laughter) …for… that’s a
southwest Congo dialect, – Oh, sorry.
– Tshiluba. They say ilunga. This is famous for it’s untranslatability.
But I can translate it. – Okay. sure.
– It’s basically the stature of a person who is ready to forgive and forget a first
abuse, tolerate it a second time, but then by a third time not. I’m not having
anything to do with this. It’s basically – three strikes and you’re out.
– Mhm. You know? You’ve got three chances. Fool
me once, shame on me. Fool me tw– no, fool me once, shame on… you?
Fool me… there’s something about… – Shame and you and me. Whatever.
– And then there’s a third time. – Yeah.
– But it’s… let’s just go with three strikes you’re out, ’cause I’m
calling this one “the tri-strike.” So when you’ve got– what’s that
term that you have for the… – Trifecta?
– No, for the… residrink. – Residrink.
– Its like, “Kids, I should ground you for leavin’ this residrink, but I’m gonna
be tri-strike with you.” – (scoffs)
– Try to be tri-strike. – Think Webster’s not gonna like this one.
– And then the second time, it’s like, “My tri-strike is wearing thin, kids.” – And then the third time
– So at the third strike, – and then the third time you’re like,
– that’s when you… “That’s it! You’ve been tri-struck!” – And then you, you don’t strike ’em.
– I… Sounds like a military term. – I don’t condone spanking.
– Operation Tri-strike. It’s more like you can ground ’em.
You’ve been tri-struck with grounding. – I gotta think about this one.
– Or time out, depending on the age – of the kid.
– We’ve gotta try this one out, just normal conversation, and we’ll come
back to it. How about that? I’m saying if you were my kid, I’d be
using it all the time on you. – (scoffs)
– But I’m gonna use it on my – kids, and you may not be involved.
– Okay. – Well, let’s try this one on for size:
– Tri-struck. – “Tingo!” This is a word
– “Tingo!” from the Easter Island language of
Pascuense, or something like that. It is the act of taking objects one
desires from the house of friend – by gradually borrowing all of them.
– But it’s like you get everything? – Eventually.
– So it’s uh… You borrow so many things that eventually
all their belongings are at your house. This must be a thing on Easter Island.
I don’t know. I’ve never experienced this. – But I’ve got a good English word for it.
– Okay. – (sucks in air and clicks tongue)
– (both laughing) Okay, now that you’ve cleared
your throat, what’s the word? – (same noise again)
– (through laughter) That’s not English! – It is today.
– I don’t know what it is. (same noise) It’s the sound of tingo.
It’s the sound of… – (high pitched cackling)
– (crew offscreen laughing) – Hey, listen. Here’s the beauty of it:
– That’s the sound of… that’s ridiculous. Here’s the beauty of it: we need these
kinds of sounds in English… – (tingo noise)
– No no no. (tingo noise) – (tingo noise)
– There can’t be so much space in – between the last two sounds.
– (both do tingo noise simultaneously) – Yeah, you got it. Tingo!
– (tingo noise) – Hey, you talking about tingo?
– Yeah, is it a verb? – I don’t know.
– Did you just (tingo noise) me? You can use it how… noun, verb.
But here’s the beauty of it. “Man, that neighbor of mine, every time I
turn around, he’s (tingo noise) -ing me.” No no no. When you get ACCUSED of it. – Like “What are you doing?
– Oh. “What are you doing taking all my stuff?”
And you’re just like, – “Man, it’s just (tingo noise).”
– Or in like a court of law. – “What is your defense?”
– “Ladies and gentlemen of the jury, I bring before you man who can’t help but
be a (tingo noise) -er.” – (both laughing)
– Yes! All right. I hope you’ve been taking
notes, people, because… – Please start using these!
– Your vernacular is now spectacular! It’s up to you. Please begin using these
words and they’ll get into the dictionary, – Mythical Beasts!
– Thanks for liking and commenting – on this video.
– You know what time it is. Hi, I’m Joe from Tinton Falls, New Jersey. (whispered from offscreen)
And it’s time for… And it is time for… (whispered from offscreen)
The Wheel of Mythicality. The Wheel of Feni-gally.
(offscreen laughter) You’ve got bodies; we’ve got
t-shirts to put on ’em. Good Mythical Morning t-shirts available
at rhettandlink.com/store. Rhett & Link t-shirts, hoodies, do it.
Click through to Good Mythical More where we share English words that do
exist, you just don’t know it: the game. – Oh, it’s a game?
– Ticky ticky ticky… (et cetera) – Rhyme Tyhme.
-This is where one of us says a word and then you have to keep rhyming until
the person cannot rhyme. All right. Look at me or look at them? Donut. – Cronut.
-Zonut. That ain’t a word.
You failed already. – Ho-nup!
– Ho ho! [Captioned by Kevin:
GMM Captioning Team]